Contemporary Art in the Americas Arte Contemporáneo en las Américas

Palimpsestos. Releyendo los relatos de Hubert Fichte en Sudamérica

Paz Guevara

Curator Paz Guevara makes a constellation of the different editorial interventions that have been made into Hubert Fichte’s works written in Latin America, to propose, out of the re-reading of those texts, the trace of a counter-cartography of the affects that question the ways in which the region has been narrated.

La investigadora Paz Guevara constela las distintas intervenciones editoriales que se han hecho a la obra producida en América Latina por el escritor Hubert Fichte, para proponer, desde la relectura de dichos textos, el trazo de una contra-cartografía de los afectos que cuestione los modos de narrar la región.

Pascua island, 1971. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

Palimpsests: Re-reading the Stories of Hubert Fichte in South America

Re-reading, an operation contrary to the commercial and ideological habits of our society, which would have us “throw away” the story once it has been consumed (“devoured”), so that we can then move on to another story […]

Roland Barthes
How Many Readings? S/Z [1]

The re-reading of the work of writer and self-taught German ethnologist Hubert Fichte (1935-1986) has brought together writers, editors, translators, and artists in Santiago, Chile to contribute to the project Hubert Fichte: Amor y Etnología. Considered one of the precursors of postcolonial and queer studies in Germany, Fichte wrote numerous stories based on his research trips during the sixties and eighties. While he mostly traveled to Africa and its diaspora, where he was almost always accompanied by the photographer Leonore Mau, in 1971, Fichte and Mau expanded the Black Atlantic itinerary—which would take them to Portugal, Brazil, Senegal, and New York, among many other destinations. They eventually ended up in Santiago, Chile, “on a trip to the socialist Chile” (viaje hacia el Chile socialista) [2], where he wrote about Unidad Popular, interviewed President Salvador Allende and members of the government, and took note of his wandering around the city in transformation which he described as “Santiago, a palimpsest of political metamorphosis [3].” Fichte and Mau traveled several times to Brazil, where they dedicated themselves to the study of Afro-Brazilian religions and participated in the Candomblé rituals, and where Fichte developed a critique of ethnology he called an “etnologia da etnologia”. [4] In both contexts, Fichte also wandered through the parks and cinemas of the underground “marica […], the oldest revolution, the permanent one, the one that is never overcome”. [5]  Fichte’s irreverent, critical, and experimental writing was not limited to the thematic; re-reading his work leads us also to follow the clues of his critical strategies, and to question their performance in the current context. What contributions of meaning does the critical view of Fichte’s texts provide us today? What local genealogies do his stories open? How do we problematize the new conditions that make this re-reading possible?

The project Hubert Fichte: Amor y Etnología (2017-2020) was conceived by Diedrich Diederichsen and Anselm Franke, from Haus der Kulturen der Welt (HKW) and the Goethe-Institut. This project gathers a series of collaborators involved in the translation, publication, and discussion of the writings of Fichte, in order to make them accessible for the first time in several of the languages spoken in the places the author traveled to and wrote about. Two new translations with the stories from South America have been published. First, Explosion. Roman der Ethnologie (Editorial Fischer, Frankfurt am Main, 1993) has been translated entirely into Portuguese as Explosão. Romance da Etnologia (Editorial Hedra, São Paulo, 2017, translation by Marcelo Backes). The publication contains mainly stories from Rio de Janeiro, Salvador do Bahia, Buenos Aires, and Santiago. Second, a compilation of two “Chilean” stories by Fichte have been translated under the title of Chile: un experimento por el futuro [6], which is based mainly on his 1971 trip to Santiago (he also traveled and referred briefly to Valparaíso and Easter Island and includes a later interview with Carlos Jorquera, former press officer of Allende in Caracas in 1977). The publication in Spanish brings together the section about Chile in Explosión. Novela de la Etnología and a fascinating little-known story conceived for the radio, from where the book takes the title [7].

Hubert Fichte with Gelede-Bauchmaske and Senufo Tonkopfmaske, Dürerstraße 9, Hamburg, 1979-83. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

Notably, Explosión was originally edited by the Chilean author Ronald Kay, who in the early eighties moved to Germany, where he met Fichte and Mau. Taking the editorial work of several of his books, Kay was one of the editors responsible for the multi-volume series entitled La Historia de la Sensibilidad, which Fichte worked on until his death in 1983 [8]. Seventeen volumes have been published posthumously by the German publishing house S. Fischer, and Explosión is one of the most significant. Departing from the translation of five books in this series, the project Hubert Fichte: Amor y Etnología has initiated exhibitions, public programs, conferences, conversations, and debates in the corresponding cities of these narrations: Lisbon, Rio de Janeiro, Salvador do Bahia, Santiago, Dakar, and New York.

In Santiago, the public program of the project which the artist and curator Mario Navarro and I conceived and moderated together, accompanied the exhibition Suprasensibilidades (curated by Mario at Museo Nacional de Bellas Artes, September 13th to November 18th, 2018). It brought together authors and artists who related the critical re-reading of the writings of Fichte to the contexts of Chile and Brazil. This constituted the first critical encounter with the Chilean stories that until now had been scarcely been analyzed [9]. Through some reviews, positions, and quotes, the present text addresses a re-reading and re-enters in the palimpsest from the multiple ideas and voices that emerged in the Santiago program (which took place between September 14th and 15th, 2018 at Museo Nacional de Bellas Artes and Centro Nacional de Arte Contemporáneo Cerrillos). The program included the participation of: the biologist, writer, and activist Jorge Díaz; the artist Gonzalo Díaz; the cultural critic Diedrich Diederichsen; the artist Claudia del Fierro; the curator and Director of the Visual Arts Department at HKW Anselm Franke; the artist Tamar Guimarães; the researcher David Maulén; the designer Mario Navarro Cortés; the artist and curator Amilcar Packer; and cultural critic Nelly Richard.

O.T., Chile, 1971. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

Through the re-readings, Fichte’s texts are released of their repetition, and we enter here once more into its plurality and recontextualization.

The destabilizing impulses that Fichte’s writing provoked in South America are not limited to the selection of motifs, but they arise mainly from critical displacements, starting with the displacement of its culture of reference: Europe. For this, the author uses ethnology, from which he also develops a critical relationship, breaking the claim of neutrality and objectivity of this science of otherness. Without fear of contradicting himself, Fichte subjects to suspicion the ideologies that he sympathizes with. In Explosión, , while one enunciation celebrates that he has “decided on socialism” in Chile—from the position of his literary alter ego Jäcki—; he goes on to declare, “No, as maricón Jäcki was not going to submit to socialism,” detecting that sexual liberation did not seem to be part of the socialist revolution. He states: “in opposition to the persecution of homosexuals by the newspaper Puro Chile, the Ministry of Justice cannot do anything… In this country, homosexuality does not matter.” These critical movements formed the basis of Diedrich Diederichsen’s Sensibilidad, Sexualidad y Socialismo conference:

Jäcki/Fichte, the extravagant and polarizing author, polarizing with long fur coats and his untamable curly mane, the chronicler for the demi-monde of Hamburg, gay activist that ends up quarreling with his friends of the extreme Left excited with Cuba, for they fail to understand how homophobic the Castro regime is, […] At the same time [Fichte] practically will no longer be in Germany: this man who has always traveled a lot, fleeing Germany, will spend the remaining 14 years he has left, staying in Brazil, Argentina, Chile, Mexico, Venezuela, Belize, Grenada, Haiti, the Dominican Republic, Trinidad, Florida, Senegal, Dahomey, Burkina Faso, Tanzania, Togo, Morocco, Egypt, Bahrain, New York, Portugal and some other countries […]

Hubert Fichte in conversation with Mother Darling, Yorubapriesterin,Trinidad, 1974-75. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

Fichte’s scriptural action crosses the literary edges permanently. Using ethnographic, journalistic, and literary means, he hybridizes genres and fields. “The novelist, who wanted to become an ethnologist, arrives again as a journalist.” Jorge Díaz pointed out (in his talk Tocándonos a través del tiempo. Lecturas desde activismos de disidencia sexual a la obra de Hubert Fichte en Chile) how Fichte “mixes in a promiscuous way, chronicle, poetry, essays, and interviews” in his texts, establishing a correlation between the way in which he crosses the margins of sexual and literary genres.

For Fichte, the limits of language (and body) were no longer guarded; in the reading that double explosion occurs. When Fichte interviews Allende, they talk about the nationalization of copper and banks, agrarian reform and workers’ cooperatives in the context of social reforms and the international crossroads of the Cold War. While Fichte publishes the interview, first as a political article in the German newspaper Frankfurter Rundschau [10], Jäcki’s literary trappings allow us also to read a question that escaped him from the conversation, which subsequently bursts into the radio feature story without any problem: “There are no more minutes… For me, it would have been important to ask him: why does he tolerate that, in Puro Chile, a newspaper of the Popular Unity, homosexuals are persecuted?” In her conference Hubert Fichte en el Chile de la Unidad Popular: Mitad Revolución Socialista, Mitad Liberación Homosexual, Nelly Richard took as her point of departure this interrogation to establish the comparison with the legendary interview that Régis Debray made to Allende a few months before, in January 1971 [11], and deconstruct the revolutionary male imaginary:

Of course, this question taken from the political libretto would never have occurred to Régis Debray in his private conversation with the “compañero president” (1971), who revolves orthodoxly around Marxism, class struggle, and the conquest of state power. Another proof of how the masculine-revolutionary imaginary of the Latin American left neglects the themes of subjectivity and the unconscious, of the body, and of sexuality, considering that these belong to the bourgeois sphere of the private, and therefore, they do deserve to be incorporated into the universal discourse of proletarian emancipation.

Hubert Fichte with Salvador Allende in an interview, Santiago de Chile, 1971. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

On the other hand, ethnographic “field notes” allow Fichte to capture detailed urban moments; thus, we surprisingly re-enter forgotten scenes of Unidad Popular, erased by the violent closure by the military coup in 1973. While waiting for the in- terview with Allende, which took six weeks to materialize, Fichte/Jäcki recorded their observations of the city; from “the low-cost menu” that all the food stores (including the Sheraton Hotel) had to offer, to the marches of the Juventud Comunista (Communist Youth), where “the girls carry a cane in their hands, they make it turn, they raise it up to the chest, they make it turn again,” or the different kinds of hippies, “young people of the refined society who take their ‘tea’ and poor young adventurers who arrive with a fantastic aspect from the country and prove that in the city they call their way of life ‘hip’.” The “palimpsest of political metamorphosis” is especially evident in the painted murals that covered “ruins, mansions, office buildings, slopes, bridges…” and the signs of the socialist march against economic dependence and the US, and imperialist threat read on every step around capital:

Copper is Chilean! It says on buses.
The sign that says: The Chileans put on their long pants!
Has been written above: Because the Americans allowed it.
      Yanki go home, writes Puro Chile… [12]

It is at the end of this story that Jäcki declares that he has found “new structures of sensitivity.” David Maulén, in his conference Diseñando la Sensibilidad, pointed out that Fichte’s interest in the Chilean Unidad Popular was also the bearer of a “declared commitment to the possibility of building a model for humanity as an alternative to the models defined by the two great powers of the Cold War.” An attempt that would be confirmed in the title of the radio account: “Chile: Experimento por el Futuro, and that could be perceived both in the contemporary work of the designers of the Universidad Técnica del Estado (UTE) directed by Mario Navarro Cortés, and in the transformations driven by foreign experts, such as the designer Gui Bonsiepe, for whom more than in Germany, his idea of Interface [13] was only possible to materialize in the conditions of the Chilean socialist government.”

In other descriptions Fichte/Jäcki change their strategy, and lead us on “homoerotic” tours, as Nelly calls them, of the sensual underground of the city: the saunas, parks or cinemas where “[…] 50 men were squeezed between each other […]—I am missing!” or the Hotel Foresta that “belongs to the king of porn of Santiago whose […] elevator is lined with red plush and has golden details.” Means of displacements and contradictions, writing is also the critical way of self-reflection: “The language was useful for self-knowledge, and that’s why it was corrosive,” says Jäcki in Santiago. Thus, Jackie was critical of ethnography that did not include the position of the observer, as in the case of Pierre Verger in Salvador do Bahia, to whom he criticized for not writing on his own homosexuality. On the contrary, in several scenes of Fichte’s texts, the objectivity and distance of ethnographic science begin to explode: the author/character observes his own behavior, thematizing his desire and homosexuality:

To Catedral. To Las Delicias, where, below, one took a shower among
indigenous workers, and then, upstairs, participated in orgies.
[…] It was one of those establishments that, thanks to the complicity
with any given time, would support any revolution everywhere.
Well, the queers, Jäcki was convinced, they are the oldest revolution,
the permanent one, the one that is never overcome [14].

Nelly Richard has precisely discussed the attraction that the themes of Fichte’s work arouse in queer studies. However, more than an affiliation to an international discipline, Nelly proposed a “critical regionalism.” Jorge Díaz also put forward a localized critique and “kuir activism”, from “[…] a ‘comparative literature’ [which] in this case, would be a gesture of decolonial sensibility.” For both, a decolonial re-reading would involve establishing the dialogues between Fichte’s critical work and South American dissident authors. Pedro Lemebel and his manifesto Hablo por mi diferencia (1986) and the work of Nestor Perlongher were some of the examples discussed. In the words of Nelly:

The work of H. Fichte has been revalued on the international scene due to the rise of queer studies that recognize in it the twisted figure of dissident sexuality. It would not be hard to re-read Fichte from the key points of this metropolitan repertoire that seeks to transfer its discursive categories through the globalized machine of academic reproduction that also colonizes Chile. But, this queer re-reading of Fichte’s work would be neglecting the need to practice a “critical regionalism” when it comes to drawing local maps of Latin American sexual dissidence.

At the same time, this local critical desire had been set in motion by certain dialogical experiments throughout the project, which intertwined (and entangled) the re-reading with the local networks. From the appropriation and decentering of Fichte’s work, several collaborators presented their methodologies of research, collaboration, and work at the meeting. Could these re-readings displace the fitchean author/work to a mere referent, or even try to make them disappear from the center? The artist Claudia del Fierro, master of reenactments, revisited the places of the Santiago underground narrated by Fichte, and, from an appropriation of his itinerary, she developed an emotional, self-biographical and contingently feminist re-enactment. How many spaces did she record with her camera only from the facade, since they did not admit women?

Amilcar Packer and Max Jorge Hinderer Cruz, curators of Implosão: Trans(relacion)ando Hubert Fichte, the Brazilian edition of the project, departed precisely from a precise local question: “How to create an atmosphere of critical reception for the work of Fichte and, at the same time, set in motion fundamental questions elaborated by him without making him protagonist of those questions?” Through a wide collaborative work, they developed a “counter-cartography.” [15] More than a view of today’s Fichte’s practice in Brazil of the 1970s, they were interested in radicalizing it. Its title Implosión (an inwards rupture) gave an account of the local turn and force; somehow, one could say, they transformed the science of otherness into a self-ethnography. One example was the extensive publication of more than three-hundred pages in a conversational format, where numerous dialogues were developed with authors, researchers, activists, educators, and artists of the Brazilian scene—such as Michelle Mattiuzzi, Vanesa Oliveira, Jota Mombaça, Colectivo Bonobando, Adriana Schneider and Ayrson Heraclitus—who confront from their practices current problems of racism, classism, violence, and marginality, while generating resistance and counter-narratives. More than an interpretation of Fichte’s texts, the publication “traversed” it, as the researcher Cíntia Guedes says in the initial conversation. [16]

After traversing Fichte, what do we see? What do we read in the changing format of the palimpsest, between the traces of Fichte’s strategies and writing, and the new re-inscriptions of appropriations and erasures of the subsequent re-reading? Is it not an inverted or displaced reading, a way of investigating and even self-critical re-reading that, as Anselm Franke raised in his lecture—Curaduría como Investigación: El Problema del Positivismo—“would not reproduce or celebrate the object that analyzes/exposes, but rather undo and re-narrate one’s own categories of research and presentation?”

Paz Guevara is researcher, curator and author. She is currently working on the Kanon-Fragen project at Haus der Kulturen der Welt – HKW in Berlin, Germany. In this context, she is one of the curators of the project Parapolitics: Cultural Freedom and the Cold War (2017-2019), and is a researcher of the international project Hubert Fichte: Love and Ethnology (2017-2019).

[1] Roland Barthes, S/Z, trans. Richard Miller, New York: Hill and Wang, 1974, p. 76.

[2] All quotes in Spanish from Fichte’s stories related to Santiago correspond to this source: Hubert Fichte, Chile: Un Experimento por el Futuro. Translation by Cecilia Pavón. Santiago: Metales Pesados, 2018.

[3] op.cit. All translations from Spanish into to English are by Carla Canseco.

[4] id., Explosão. Romance da Etnologia. Translation by Marcelo Backes. São Paulo: Editorial Hedra, 2017.

[5] Hubert Fichte, Chile: Un Experimento por el Futuro. Op. cit.

[6] Hubert Fichte, Chile: Un Experimento por el Futuro. Traslation by Cecilia Pavón. Santiago: Metales Pesados, 2018.

[7] id., Chile-Experiment auf die Zukunft. Eine Phänomenology des politischen Bewußtseins, Santiago/Chile, June–July, 1971. The translation has been based on the recording and transcript of the radio program, transmitted on SWR in 18.3.1972.

[8] Fichte died in 1986, in Germany, from diseases related to AIDS.

[9] The exception has been this brief monographic text, which offers a first approach to the stories written by Fichte after his experience in Chile: Muriel Schindler, Versuch über Chile. Eine Darstellung in der Empfindsamkeit des Autors Hubert Fichte (GRIN Verlag, 2005).

[10] id., Ungerechtigkeiten in jedem entwick- lungsprozeß. Chiles Staatspräsident Salvador Allende begründet sein Reformprogramm [Inequalities in each Development Process. The President of Chile, Salvador Allende, Justifies His Program of Reforms], interview published in the newspaper Frankfurter Rundschau, in Germany, September 1st, 1971.

[11] Compañero Presidente, Chile, 1971, black & white, 65 min. Direction: Miguel Littin.

[12] op. cit.

[13] More than the interest in the object, Bonsiepe directed attention to the space where action, social agent and artifact are articulated; he called interface the space in which this interaction is structured.

[14] op. cit.

[15] Cíntia Guedes, Amilcar Packer and Max Jorge Hinderer Cruz, Implosão. São Paulo: Editorial Hedra, 2017.

[16] op. cit.

Pascua island, 1971. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

La relectura, operación opuesta a los hábitos comerciales e ideológicos de nuestra sociedad que recomienda ‘tirar’ la historia una vez consumida (‘devorada’) para que se pueda pasar a otra historia […]

Roland Barthes
¿Cuántas lecturas? S/Z [1]

La relectura de la obra del escritor y etnólogo auto-didacta alemán Hubert Fichte (1935-1986) ha reunido a autores, editores, traductores y artistas en Santiago, Chile, en el contexto del proyecto Hubert Fichte: Amor y Etnología. Considerado uno de los precursores de los estudios postcoloniales y los estudios queer en Alemania, Fichte escribió numerosos relatos basados en sus viajes de investigación entre los años sesenta y ochenta, principalmente entre África y su diáspora, acompañado casi siempre de la fotógrafa Leonore Mau. En 1971 Fichte y Mau ampliaron el itinerario del Black Atlantic —que los llevaría desde Portugal y Brasil, hasta Senegal y Nueva York, entre muchos otros destinos— para dirigirse hacia Santiago en un “viaje hacia el Chile socialista”. [2] Fichte escribió sobre la Unidad Popular, entrevistó al presidente Salvador Allende y a miembros del gobierno, y registró también su deambular por la ciudad en transformación, la que describió como “Santiago, palimpsesto de la metamorfosis política”. [3] Fichte y Mau viajaron varias veces a Brasil, donde se dedicaron al estudio de las religiones afro-brasileñas, participando de los rituales del Candomblé, donde Fichte desarrolló una crítica de la etnología, una etnologia da etnologia. [4] En ambos contextos, el autor también callejeó por los parques y cines del submundo “marica […], la revolución más antigua, la permanente, la que nunca se supera”. [5] Irreverente, crítica y experimental, la escritura de Fichte no se reduce a lo temático; su relectura nos conduce a seguir también las pistas de sus estrategias críticas, y a interrogar su rendimiento en el contexto actual: ¿qué aportes de sentido nos provee hoy la mirada crítica de los textos de Fichte? ¿Qué genealogías locales abren sus relatos? ¿Cómo problematizar las nuevas condiciones que posibilitan esta relectura?

El proyecto Hubert Fichte: Amor y Etnología (2017–2020) concebido por Diedrich Diederichsen y Anselm Franke, desde Haus der Kulturen der Welt-HKW y el Goethe-Institut, reúne una serie de colaboradores en la traducción, publicación y discusión de los relatos de Fichte, haciéndolos accesibles, por primera vez, en varios de los idiomas de los lugares por los que el autor viajó y sobre los cuales escribió. En el caso de los relatos de América del Sur que nos ocupan aquí, primero, se ha traducido Explosion. Roman der Ethnologie (Editorial Fischer, Fráncfort del Meno, 1993) íntegramente al portugués como: Explosão. Romance da Etnologia (Editorial Hedra, São Paulo, 2017, traducción de Marcelo Backes). La publicación contiene principalmente relatos de Río de Janeiro, Salvador do Bahía, Buenos Aires y Santiago. Luego, en Chile se ha realizado una compilación inédita de dos relatos “chilenos” de Fichte, basados en su viaje de 1971 a Santiago (también viajó y se refiere brevemente a Valparaíso e Isla de Pascua e incluye una entrevista posterior que hace a Carlos Jorquera, ex jefe de prensa de Allende en Caracas en 1977). Bajo el título de Chile: Un Experimento por el Futuro (Editorial Metales Pesados, Santiago, 2018, traducción de Cecilia Pavón) [6], la publicación en español reúne tanto la sección sobre Chile de Explosión. Novela de la Etnología, como un fascinante relato radial poco conocido, del cual el libro toma el título. [7]

Hubert Fichte con Gelede-Bauchmaske y Senufo Tonkopfmaske, Dürerstraße 9, Hamburgo, 1979-83. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

Notablemente, Explosión fue originalmente editada por el autor chileno Ronald Kay, quien a principios de los años ochenta se trasladó a vivir a Alemania, donde conoció a Fichte y Mau. Tomando la labor editorial de varios de sus libros, Kay fue uno de los editores responsables de la serie de múltiples volúmenes titulada La Historia de la Sensibilidad, en la que Fichte trabajó hasta su muerte en 1983 [8] (diecisiete volúmenes han sido publicados póstumamente por la editorial alemana S. Fischer), y de la cual Explosión es uno de los más significativos. A partir de la traducción de cinco libros de esta serie, el proyecto Hubert Fichte: Amor y Etnología ha impulsado exposiciones y programas públicos de conferencias, conversaciones y debates en las ciudades correspondientes de estos relatos: Lisboa, Río de Janeiro, Salvador do Bahía, Santiago, Dakar y Nueva York.

El programa público del proyecto en Santiago, que concebí y moderé junto al artista y curador Mario Navarro, y que acompañó la exposición Suprasensibilidades curada por Mario (Museo Nacional de Bellas Artes, 13 de septiembre al 18 de noviembre de 2018), agrupó a autores y artistas en torno a la relectura crítica de los escritos de Fichte relacionados con los contextos de Chile y Brasil, constituyendo el primer encuentro crítico acerca de los relatos sobre Chile, hasta ahora escasamente analizados [9]. A través de algunos cortes, posiciones y citas, el presente texto aborda una nueva relectura, reingresando al palimpsesto fichteano desde las múltiples ideas y voces del programa en Santiago, que tuvo lugar entre el 14 y 15 de septiembre de 2018 en el Museo Nacional de Bellas Artes y el Centro Nacional de Arte Contemporáneo Cerrillos, respectivamente, y en el cual participaron: el biólogo, escritor y activista Jorge Díaz; el artista Gonzalo Díaz; el crítico cultural Diedrich Diederichsen; la artista Claudia del Fierro; el curador y Director del Departamento de Artes Visuales de HKW Anselm Franke; la artista Tamar Guimarães; el investigador David Maulén; el diseñador Mario Navarro Cortés; el artista y curador Amilcar Packer; y la crítica cultural Nelly Richard.

O.T., Chile, 1971. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

A través de las relecturas, los textos de Fichte se libran de su repetición; ingresamos aquí una vez más a su pluralidad y recontextualización.

El impulso desestabilizador de la escritura de Fichte en estos textos provocados en América del Sur no se limita a la selección de motivos, sino que surge en gran parte de desplazamientos críticos; partiendo por el desplazamiento de su cultura de referencia, Europa. Para esto el autor usa la etnología, con la cual también desarrolla una relación crítica, quebrando con la pretensión de neutralidad y objetividad de esta ciencia de la alteridad, encargada de estudiar otras culturas. Sin miedo a contradecirse o a cambiar de opinión, Fichte también somete bajo sospecha las ideologías con las que simpatiza. En el relato de Explosión, mientras una enunciación celebra —desde la posición de su alter ego literario Jäcki— que se “decidió por el socialismo” en Chile, luego declara: “no, como maricón Jäcki no iba a someterse al socialismo”, detectando que la liberación sexual no parecía ser parte de la revolución socialista: “contra la persecución de homosexuales por parte del diario Puro Chile, el Ministerio de Justicia no puede hacer nada… En este país la homosexualidad no tiene ninguna importancia”. Estos desplazamientos críticos constituyeron la base de la conferencia Sensibilidad, Sexualidad y Socialismo de Diedrich Diederichsen:

Jäcki/Fichte, el autor extravagante, polarizante con los largos abrigos de pieles y su indómita cabellera rizada, el cronista del demi-monde de Hamburgo, activista gay que termina peleado con sus amigos de la izquierda radical entusiasmados con Cuba, porque no logran entender cuan homofóbico es el régimen de Castro, […]. A la vez [Fichte] prácticamente ya no pasará en Alemania: este hombre que desde siempre ha viajado mucho, huyendo de Alemania, pasará los restantes 14 años que le quedan en Brasil, Argentina, Chile, México, Venezuela, Belice, Granada, Haití, República Dominicana, Trinidad, Florida, Senegal, Dahomey, Burkina Faso, Tanzania, Togo, Marruecos, Egipto, Bahrain, Nueva York, Portugal y algunos otros países […]

Hubert Fichte en conversación con la Madre Querida, Yorubapriesterin, Trinidad, 1974-1975. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

La acción escritural de Fichte cruza permanente los bordes literarios. Utilizando recursos etnográficos, periodísticos y literarios, hibridiza los géneros y los oficios: “El novelista, que quería convertirse en etnólogo, aterriza otra vez como periodista”. Su escritura misma se va formando y entrelazando entre varios registros, a modo de un palimpsesto. Así, en sus textos “mezcla de manera promiscua crónica, poesía, ensayo y entrevistas”, como señalaba Jorge Díaz en su charla Tocándonos a través del tiempo. Lecturas desde activismos de disidencia sexual a la obra de Hubert Fichte en Chile, estableciendo un correlato entre el juego que atraviesa los márgenes de los géneros sexuales y los literarios.

Para Fichte, los límites del lenguaje (y del cuerpo) ya no estaban custodiados; en la lectura ocurre esa doble explosión. Cuando Fichte entrevista a Allende, conversan sobre la nacionalización del cobre y los bancos, la reforma agraria y las cooperativas de trabajadores en el contexto de las reformas sociales y la encrucijada internacional de la Guerra Fría. Si bien Fichte publica la entrevista, primero como artículo político en el diario alemán Frankfurter Rundschau [10], las trampas literarias de Jäcki nos permiten leer también una pregunta que se le escapó de la conversación, y que irrumpe posteriormente sin problema en el relato radial: “Ya no hay más minutos…Para mí, habría sido importante preguntarle… ¿Por qué tolera que, en Puro Chile, un periódico de la Unidad Popular, se persiga a los homosexuales?”. En su conferencia Hubert Fichte en el Chile de la Unidad Popular: Mitad Revolución Socialista, Mitad Liberación Homosexual, Nelly Richard, toma como punto de partida esta interrogación para establecer la comparación con la legendaria entrevista que Régis Debray realizara a Allende unos meses antes, en enero de 1971 [11], y deconstruir el imaginario masculino revolucionario:

Desde ya, esta pregunta sacada del libreto político no se le hubiese ocurrido nunca a Régis Debray en su conversación privada con el “compañero presidente” (1971), que gira ortodoxamente en torno al marxismo, la lucha de clase y la conquista del poder de estado. Otra prueba más de cómo el imaginario masculino-revolucionario de la izquierda latinoamericana desatiende los temas de la subjetividad y del inconsciente, del cuerpo y de la sexualidad, por considerar que éstos pertenecen al ámbito burgués de lo privado y que, por lo mismo, no merecen ser incorporados al discurso universal de la emancipación proletaria.

Hubert Fichte con Salvador Allende en una entrevista, Santiago de Chile, 1971. © bpk/S. Fischer Stiftung/Leonore Mau

Por otro lado, las “notas de campo” etnográficas le permiten a Fichte captar detallados momentos urbanos; así reingresamos sorpresivamente a escenas olvidadas de la Unidad Popular, borradas por la clausura violenta del golpe militar en 1973. Mientras esperaba la entrevista con Allende, la que tomó seis semanas en concretarse, Fichte/Jäcki registraban sus observaciones de la ciudad. Desde “el menú de bajo costo” que todos los locales de comida, incluso el Hotel Sheraton, debían ofrecer; las marchas de la Juventud Comunista donde “Las muchachas llevan un bastón en la mano, lo hacen girar, lo levantan hasta el pecho, lo hacen girar otra vez”; o las distintas clases de hippies, “Jóvenes de la sociedad refinada que toman su ‘té’ y jóvenes pobres aventureros que llegan con un aspecto fantástico desde la provincia y comprueban que en la ciudad a su modo de vida lo llaman ‘hip’”. El “palimpsesto de la metamorfosis política” se hace especialmente evidente en los murales pintados que cubrían “ruinas, mansiones, edificios de oficinas, cuestas, puentes…”. Y los signos de la marcha socialista contra la dependencia económica y la amenaza imperialista de EE.UU. se leían a cada paso por la capital:

¡El cobre es chileno! Dice en los autobuses.
El cartel que dice: ¡Los chilenos se ponen los pantalones largos!
Tiene escrito encima: Porque los americanos se lo permitieron.
Yanki go home
, escribe Puro Chile… [12]

Es al final de este relato que Jäcki declara que ha encontrado “nuevas estructuras de la sensibilidad”. David Maulén, en su conferencia Diseñando la Sensibilidad, apuntaba cómo el interés de Fichte en la Unidad Popular chilena también era portador de un “declarado compromiso con la posibilidad de construir un modelo de humanidad alternativa al que definían los dos grandes bloques de la Guerra Fría”. Una tentativa que se confirmaría en el título del relato radial: Chile: Experimento por el Futuro, y que Maulén proponía relacionar tanto con el trabajo coetáneo de los diseñadores de la Universidad Técnica del Estado (UTE), dirigida por Mario Navarro Cortés, como con las transformaciones impulsadas por expertos extranjeros, como el diseñador Gui Bonsiepe, para quien más que en Alemania, su idea de Interface [13] “sólo era posible materializar[la] en las condiciones del gobierno socialista chileno”.

En otras descripciones Fichte/Jäcki cambian de estrategia, y nos conducen a los recorridos “homoeróticos”, como los llama Nelly, del submundo sensual de la ciudad: los saunas, parques o los cines donde “[…] se apretaban 50 hombres todos entre sí […] —¡Falto yo!” o el Hotel Foresta que “le pertenece al rey del porno de Santiago” cuyo “[…] ascensor está forrado de plush rojo y tiene detalles dorados”. Medio de los desplazamientos y contradicciones, la escritura también es la vía crítica de su auto-reflexión: “La lengua me sirvió para el autoconocimiento y por eso fue corrosiva”, dice Jäcki en Santiago. Así, Jäcki fue crítico de la etnografía que no incluyese la posición del observador, como el caso de Pierre Verger en Salvador do Bahía, a quien le criticó no relatar sobre su propia homosexualidad. Al contrario, en varias escenas fichteanas, la objetividad y la distancia de la ciencia etnográfica comienzan a estallar: el autor/personaje observa su propio comportamiento, tematizando su deseo y homosexualidad:

      A Catedral. A Las Delicias, donde, abajo, uno se duchaba entre
trabajadores indígenas, y, después, arriba, participaba de orgías.
[…] Era uno de esos establecimientos que, gracias a la complicidad
con cualquier tiempo, soportaría en todas partes cualquier revolución.
Pues los maricas, Jäcki estaba convencido, son la revolución más
antigua, la permanente, la que nunca se supera [14].

Nelly Richard ha discutido precisamente la atracción que los temas de la obra de Fichte despiertan en los estudios queer. Sin embargo, más que la afiliación a una disciplina internacional, Nelly propuso un “regionalismo crítico”; así como Jorge Díaz, desde un “activismo kuir”, también planteó una mirada local desde “[…] una ‘literatura comparada’ [que] en este caso, sería un gesto de sensibilidad decolonial”. Para ambos, una relectura decolonial implicaría establecer los diálogos entre la obra crítica de Fichte y autores disidentes sudamericanos. Pedro Lemebel y su manifiesto Hablo por mi diferencia (1986) y la obra de Nestor Perlorger fueron algunos de los ejemplos discutidos. En palabras de Nelly:

La obra de H. Fichte ha sido revalorizada en la escena internacional debido al auge de los estudios queer que reconocen en ella la figura retorcida de una sexualidad disidente. No costaría nada releer a Fichte desde las claves de este repertorio metropolitano que busca traspasarnos sus categorías discursivas a través de la máquina globalizada de la reproducción académica que también coloniza Chile. Pero esta relectura queer de la obra de Fichte estaría desatendiendo la necesidad de practicar un “regionalismo crítico” a la hora de ir dibujando mapas locales de la disidencia sexual latinoamericana.

Al mismo tiempo, este deseo crítico local había sido puesto en marcha por ciertos experimentos dialógicos a lo largo del proyecto, que entrelazaban (y enredaban) la relectura con las tramas locales. Desde la apropiación y descentramiento de la obra de Fichte, varios colaboradores presentaron sus metodologías de investigación, colaboración y trabajo en el encuentro. ¿Podrían estas relecturas desplazar al autor/obra fichteana a un referente, o intentar incluso hacerlos desaparecer del centro? La artista Claudia del Fierro, maestra del reenactment, revisitó los lugares del submundo santiaguino relatados por Fichte, y desde una apropiación de su itinerario desarrolló una re-escenificación emocional, auto-biográfica y contingentemente feminista. ¿Cuántos espacios grabó con su cámara sólo desde la fachada, pues no admitían mujeres?

Amilcar Packer y Max Jorge Hinderer Cruz, curadores de Implosão: Trans(relacion)ando Hubert Fichte, la edición brasileña del proyecto, partieron justamente con una precisa interrogante local: “¿cómo crear un ambiente de recepción crítica para la obra de Fichte y al mismo tiempo poner en movimiento cuestiones fundamentales elaboradas por él sin hacerle protagonista de esas cuestiones?” A través de un amplio trabajo colaborativo, desarrollaron una “contra-cartografía”. [15] Más que una actualización de la práctica de Fichte en Brasil de los años setenta, se interesaron en radicalizarla. Su título Implosión (ruptura hacia dentro) daba cuenta del giro y fuerza local; de cierta forma, se podría decir, transformaron la ciencia de la otredad en una auto-etnografía. Un ejemplo fue la extensa publicación de más de trescientas páginas en formato de conversaciones, donde se desplegaron numerosos diálogos con autoras, investigadoras, activistas, educadoras y artistas de la escena brasileña —como Michelle Mattiuzzi, Vanesa Oliveira, Jota Mombaça, Colectivo Bonobando, Adriana Schneider y Ayrson Heráclito— quienes desde sus prácticas confrontan problemas actuales de racismo, clasismo, violencia y marginalidad, al tiempo de generar resistencia y contra-narrativas. Más que una interpretación de los textos de Fichte, la publicación lo “atravesaba”, como dice la investigadora Cíntia Guedes en la conversación inicial [16].

Tras atravesar Fichte, ¿qué vemos? ¿Qué leemos en el cambiante formato del palimpsesto, entre las huellas de las estrategias y escritura de Fichte y las nuevas re-inscripciones, apropiaciones y borraduras de la relectura posterior? ¿No es acaso una lectura invertida o desplazada, un modo de investigar y releer incluso autocrítico, que como Anselm Franke planteaba en su conferencia —Curaduría como Investigación: El Problema del Positivismo— no reproduciría ni celebraría el objeto que analiza/expone, sino que deshace y re-narra las propias categorías de la investigación y presentación?

Paz Guevara es investigadora, curadora y autora. Actualmente colabora en el proyecto Kanon-Fragen en Haus der Kulturen der Welt – HKW en Berlín, Alemania. En este contexto, es una de las curadoras del proyecto Parapolitics: Cultural Freedom and the Cold War (2017- 2019), y es investigadora del proyecto internacional Hubert Fichte: Love and Ethnology (2017-2019).

[1] Roland Barthes, S/Z, trad. Richard Miller, Nueva York: Hill and Wang, 1974, p. 76.

[2] Hubert Fichte, Chile: Un Experimento por el Futuro. Traducción de Cecilia Pavón. Santiago: Metales Pesados, 2018. Todas las citas en español de los relatos de Fichte relacionados con Santiago corresponden a esta fuente.

[3] op.cit.

[4] id., Explosão. Romance da Etnologia. Traducción de Marcelo Backes. São Paulo: Editorial Hedra, 2017.

[5] Hubert Fichte, Chile: un experimento por el futuro. op. cit.

[6] Hubert Fichte, Chile: un experimento por el futuro. Traducción de Cecilia Pavón. Santiago: Metales Pesados, 2018.

[7] id., Chile-Experiment auf die Zukunft. Eine Phänomenology des politischen Bewußtseins, Santiago/Chile, junio – julio, 1971. La traducción se ha basado en la grabación y transcripción del programa radial, transmitido en SWR el 18.3.1972.

[8] Fichte murió en 1986, en Alemania, por enfermedades relacionadas con VIH.

[9] La excepción ha sido este breve texto monográfico, que ofrece un primer acercamiento a los diversos relatos escritos por Fichte tras su experiencia en Chile: Muriel Schindler, Versuch über Chile. Eine Darstellung in der Empfindsamkeit des Autors Hubert Fichte. GRIN Verlag, 2005.

[10] id., Ungerechtigkeiten in jedem entwicklungsprozeß. Chiles Staatspräsident Salvador Allende begründet sein Reformprogramm [Desigualdades en cada Proceso de Desarrollo. El presidente de Chile, Salvador Allende, justifica su Programa de Reformas], entrevista publicada en el periódico Frankfurter Rundschau, en Alemania, el 1 septiembre de 1971.

[11] Compañero Presidente, Chile, 1971, b/n, 65 min. Dirección: Miguel Littin.

[12] op. cit.

[13] Más que el interés en el objeto, Bonsiepe dirigía la atención al espacio donde acción, agente social y artefacto se articulan; llamó interface al espacio en el que se estructura esta interacción.

[14] op. cit.

[15] Cíntia Guedes, Amilcar Packer y Max Jorge Hinderer Cruz, Implosão. São Paulo: Editorial Hedra, 2017.

[16] op. cit.

Tags: , , , , , , , , , , , , , ,

Recuerdos del futuro

Aún: 44 Salón Nacional de Artistas, Pereira, Colombia

To Satisfy the Rose

Nervous Moments Membranes