Contemporary Art in the Americas Arte Contemporáneo en las Américas

Yɨsɨrihaɨ: Healing that rescues the shadow from genocide

By Bárbara Santos

Colombian artist Bárbara Santos gives an account of the making of the book Los Jaguares del Yuruparí (2015), which presents the outcome of more than 10 years of research conducted by indigenous young people from the communities of Pira-Parana in the Colombian Amazon -under the guidance of the traditional knowledge of their elders- on cultural and sacred knowledge related to the territory and its management.

La artista colombiana Bárbara Santos hace un recuento del proceso de producción del libro Los Jaguares del Yuruparí (2015), que presenta los resultados de más de 10 años de investigaciones desarrolladas por un centenar de jóvenes de las comunidades indígenas del Pira-Paraná en la Amazonía colombiana -bajo la orientación de los sabedores tradicionales- sobre los conocimientos culturales y sagrados relacionados con el territorio y su manejo.


In Colombia, there are 476,400 square kilometers of tropical rainforest that are fundamental for the regulation of the global climate. This regulation depends, in large part, on adequate conservation of this specific territory, which is not possible without the traditional knowledge of thousand-year-old indigenous cultures that have existed to date in a harmonic relationship with these ecosystems.

The literal translation of Yɨsɨrihaɨ is “shadow,” a word from the Barasano language, one of the languages spoken by certain ethnic groups (macuna, tatuyo, itano, eduria and barasano) and the Anaconda People that inhabit the Pirá Paraná river in the Vaupés department of Amazonian Colombia whom wrote the book, – Hee Yaia Godo ~Bakari-: The Territory of Jaguars of Yurapari.(1) Traditional knowledge of environmental management from the people ethnic to the Pirá Paraná river.

The history of this book, in particular, ends at the beginning. It was created and protected by many people in recent years and by past generations alike. It was published in November 2015, after 15 years of research and 10 years of editing. The book presents the legacy of the ancestors, Ayawas, through knowledge transmitted thanks to the guidance of traditional medicinal shamans, the ~Kubua. It was written and illustrated, in its entirety, by 90 indigenous researchers accompanied by a team of advisers from the Gaia Amazonas Foundation, as well as editors, linguists, anthropologists, lawyers and artists from “the outside world.”(2)


The knowledge or origin of life story of the Hee Yaia Keti Oka ancestors has been recognized by UNESCO as Immaterial Cultural Patrimony(3), in recognition of the spoken knowledge of Keti Oka as a thousand-year-old technology transmitted from person to person through a network of outposts and sacred places in the Great Territory of the Hee Yaia – Yurapari Jaguars.

“Keti translates to “news” or “story”; Oka means “tongue” or “jaw.” Keti Oka is “origin story” – ritual singing and knowledge that comes from the body, sacred dance and words at the same time.”(4) In this way, the research, editing and creation of the book was a generous precipitate of Keti Oka, not only because of the texts narrated, but also because of overlapping temporalities, matrixes and dimensions used for the translation – represented through images, comics, photographs and maps of landmarks or thousand-year-old sacred elements.

The Genocide

According to data from the ONIC(5), 35 indigenous people were murdered in 2015 and 3,481 where forcefully misplaced. Between 1998 and 2008, there were 1,980 registered homicides of indigenous people. There is no trustworthy data about the missionary acts of torture and annihilation of hundreds of Amazonian cultures between the 1920s and 60s. The genocides of more than 70,000 indigenous people by the Casa Arana Company during the rubber war at the beginning of the 20th century hasn’t been recognized either.

For those of us in Colombia who were “educated” far away from the Amazon, from the deep plains and high mountains, at the beginning of the 90s (when the declaration of the 1991 constitution recognized the country’s ethnic and cultural diversity), the indigenous population was apparently extinct. But in recent years we have seen a resurgence of a sparse indigenous population that makes up 3.43 percent of Colombians.(6) In this way, today they are somewhat recognized, but, at the same time, they have become more vulnerable. The imminent threat from mining (legal and illegal) and the ominous apocalyptic visions of the ~kubua has led to this knowledge – protected by the Anaconda People with bravery and wariness since the beginning of their domestic lives – being translated and written by the same group into the book, The Territory of Jaguars of Yurapari. At the same time, the resurgence makes our ignorance and lack of comprehension more evident, about a knowledge that lives in the forests, cooling them, calming our relationship with the natural environment. This book (interface) demands that we amplify out vision, recognize our losses and accept the intrinsic relationship between word-dance, technology and nature.


The shadow

Here I transcribed fragments of a conversation we had a few days ago in Bogotá with Yeba-Boso Roberto Marín of the Yeba-barasano people, member of the editorial committee of the book and one of the most important regional leaders. His work, as he puts it, is to communicate with “the outside world” and uphold the necessity of the instructions of the traditional Hee Yaia Keti Oka “system,” for the protection of the territory and the environment for future generations.

Bárbara Santos: What does Yɨsɨrihaɨ mean?

Yeba-BosoHow should I say it? It’s like the shade of a tree. Like how trees have branches that leave shade beneath them, where it isn’t hot anymore, different from the earth where the sun falls directly and there aren’t any trees. For us that shade is Yɨsɨrihaɨ, that is to say that the cures serve as shade against illnesses, for the protection of the people and the land.

BS: If Yɨsɨrihaɨ is shade, is that shade a form of healing?


BS: If it’s a form of healing, a cure of the Hee Yaia territory, does that same cure protect you when you leave the territory?

Yeba-BosoNo. Every time I leave the territory I lose a special healing. As prevention, like a shadow that will protect me, the shaman, ~kubua, studies the exits to streets in Bogotá, like a diagnosis, in order to recommend one.
If we want to call the cures protecting shade, that’s what it is. That shade isn’t anything more than remedies and it only works if someone complies with what the ~kubua traditions recommend to them, because the system isn’t going to attach to you, but what every person does is their own decision.


BS: Is that to say that this shadow makes us invisible? Does this explain why those who inhabit the Pirá Paraná River were protected from the indigenous genocide in the amazon?

Yeba-BosoYes, because the “system” disguises the light of the sun. Someone is disguised as the light of millions of stars, of which we don’t know how many there are, but they exist. The “system” disguises with the blue color of the sky, something you cannot feel. You can see it, but not touch it.
You are disguised as the white of the sky and the white oxygen that is impalpable. You are disguised as the dark color of the night. You are disguised as unique classes of the color black of the night. You are disguised as the wind of the night, which exists there without anyone noticing, and thus nothing can touch it.
You are disguised as the shadow of time, as the shadow of the cosmos. When there is good light in the sky you have shade, like how the sea with a good climate is somewhat green, but its blue, the truth is, it doesn’t exist.
You can see it, but you cannot feel it. Look, it’s like this shadow, do you see? (he points to his own shadow) You see the shadow right? But the system disguises it and you can see, but you can never touch.
You are hidden by the shadow of time. Women are usually disguised by the shadow of the shelter where they are scrapping the yucca.

BS: That is all so beautiful. That form of curating is a form of resistance for me.

Yababoso: (Laughs) ~Kudi Saare – disguise, hide. It’s like the uniform of the body, Hoa tuti~bidire, like the Water People (macuna) say, like adding another layer over the uniform of the hairs, something like that.
It’s giving the power of protection to you.
My father in law said it even included protection for the boys that were recruited by the army or the guerrillas, the cures have to hide the recruited one. Pistols have bullets, no? But between those bullets there are some that are empty, between one bullet and another. So, the ~kubua hide the recruited one there in those empty spaces, between the bullets they are protected and no shot will hit them. His life is protected in those empty spaces.

BS: What an example!

Yeba-BosoI have never thought about it. (Laughs)



Even though this book was configured generations ago and required years to be elaborated, in some way, it’s only recently begun. Being read makes it real, but within its pages there is only a breath of the Hee Yaia Keti Oka knowledge, which is impossible to grasp and departs from the way those in “the outside world” have configured the world and our relationship with nature.

The force of the Keti Oka knowledge has already been attacked by mining companies like Cosigo Resources, which sought to extract gold from within the Yaigojé Apaporis National Park. After six years of litigation, in September 2015, the National Constitutional Court of Colombia ordered an investigation and the suspension of mining activity by the company in the region, planting a one of a kind precedent.(7)

Keti Oka rises up as a form of resistance that invites us to rethink collectively, requiring our combined effort and togetherness for its protection. Colombia is in the middle of a peace process that will soon be finalized. Hopefully the effort of the Anaconda people to translate this knowledge doesn’t fall through the cracks and our blindness can be fed by the resilient courage implied by the words of lawyer Álvaro Velasco(8): “This book shows how the process of dialogue and exchange during recent years has moved us, has connected us somehow with the origin of life, from which we have been disconnected for some time. Those who were born in this country have to be able to preserve and create dialogue between such unique cultures so deeply rooted, so integrated into one another. This will continue to be a country to be deciphered, a deep Colombia, that’s what we are.”


Coming back to the words of Yeba-Boso, Roberto Marín, it is important to frame and recognize this book, – Hee Yaia Godo ~Bakari-: The Territory of Jaguars of Yurapari, as an interface, because, without a doubt, it’s a technology that necessarily requires action. It’s a medium that speaks about respect and allows for the discovery of health through preservation and care for the forest. Health from a living thousand-year-old spoken knowledge, Yɨsɨrihaɨ curing Hoa tuti~bidire, through the rituals that communities practice today to attack the systematic extermination of the people and beings of the forest.

Hee Yaia Godo ~Bakari-: The Territory of Jaguars of Yurapari, implies, without a doubt, stopping the rampant development of excavation in the Amazon, in order to rethink our socio-environmental contemporaneity constituted by unique cultures and knowledge. Curing is the health of the forest, which isn’t anything other than the air we breathe.

ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7691ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7657 ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7659 ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7670 ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7677 ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7680ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7693


(1) “Hee Yaia Godo ~Bakari – El Territorio de los Jaguares de Yurupari”Authors: ACAIPI (Traditional Chiefs and Authorities of the Pirá Paraná River) ©ACAIPI & GAIA AMAZONAS ISBN: 978-958-59231-0-2
(2) Some of the 90 people included shaman Ignacio Macuna (Anaconda Water people), shaman Isaac Macuna (Anaconda Water people), Uriel Betancourt (Anaconda Yeba people), Ricardo y Roberto Marín (Anaconda Yeba people), Reynel Ortega (Anaconda Yeba people), Tarcicio Vanegas (Anaconda Yeba people), Juana Marin (Anaconda Yeba people), Gonzalo Valencia (Anaconda Water people), Antonio León (Star people); and “from the outside world” Fundación Gaia Amazonas founder Martín von Hildebrand, the FGA team, co-editor and coordinator of the investigation Nelson Ortiz, Silvia Gómez, Stephen Hugh-jones, Andrés Platarrueda, Sergio Bartelsman, Wade Davis and La Silueta. Financed by the Fundación Gaia Amazonas, the Ministry of Culture and the Ministry of the Interior.
(3)  UNESCO 2011 -HEE YAIA KETI OKA- Traditional knowledge of the jaguar shamans of Yuruparí (Colombia)
(4) A fragment from an interview with Hugh-jones, Stephen in the introduction of “The Territory of Jaguars of Yaryparí” pg. 37
(5) National Indigenous Organization of Colombia
(6) 2005 DANE Census
(8) Álvaro Velasco, lawyer with the ACAIPI and the Fundación Gaia Amazonas


All images are the photographic register of the book:
Hee Yaia Godo ~Bakari  – El Territorio de los Jaguares de Yurupari”
Authors: ACAIPI (Autoridades y Capitanes Tradicionales del río Pirá Paraná)
ISBN: 978-958-59231-0-2


Yɨsɨrihaɨ: curación que resguarda la sombra ante el genocidio.

En Colombia hay 476.400 km2 de selva húmeda tropical fundamentales para la regulación del clima global. Esta regulación depende en gran medida de una adecuada conservación de este territorio específico y lograrlo no será posible sin el conocimiento tradicional de las culturas indígenas milenarias que han sostenido hasta la fecha una relación armónica con estos ecosistemas.

La traducción literal de Yɨsɨrihaɨ es sombra o lugar fresco, palabra en lengua barasano, uno de los idiomas que hablan lo grupos étnicos (macuna, tatuyo, itano, eduria y barasano), Gente Anaconda que habitan el río Pirá Paraná, en el departamento del Vaupés Colombiano, quienes han escrito el libro El Territorio de los Jaguares de Yurupari – Hee Yaia Godo ~Bakari – Conocimiento tradicional de las etnias del río Pirá Paraná para el manejo del Medio Ambiente(1).


La historia de este libro en particular termina por el inicio, ya que fue creado y protegido por tantas personas en estos últimos años, como por generaciones pasadas y antiguas. Su publicación se realizó en noviembre de 2015, tras quince años de investigación y diez de edición y presenta el legado de los ancestros, los Ayawas, guiado por los Sabedores Médicos Tradicionales ~kubua. En su totalidad fue escrito y graficado por noventa investigadores indígenas, quienes estuvieron acompañados por un equipo de asesores de la Fundación Gaia Amazonas, editores, lingüistas, antropólogos, abogados y artistas del “mundo de afuera”(2).

Este conocimiento o palabra de origen de los ancestros Hee Yaia Keti Oka, ha sido reconocido por la UNESCO como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad (3); un reconocimiento al saber oratorio tradicional Keti Oka, a una tecnología milenaria que atraviesa los seres, la red de malocas y lugares sagrados en el Gran Territorio de los Hee Yaia – Jaguares de Yurupari.

Keti traduce noticia o historia; Oka lengua (idioma-mensaje) o mentón; Keti Oka, es palabra de origen, es canto ritual, es conocimiento que atraviesa el cuerpo, pues es a su vez palabra y danza sagrada.”(4) En este sentido la investigación, edición y creación fue un proceso generoso de condensación de Keti Oka, no sólo por los textos que narra sino por la superposición de distintas temporalidades, matrices y dimensiones utilizadas para la traducción, la representación en imágenes, cómics, fotografías y cartografías, de lugares y elementos sagrados.


El Genocidio

Según los datos de la ONIC(5), en Colombia, en el 2015 fueron asesinados 35 indígenas y 3.481 se vieron obligados al desplazamiento forzado; entre 1998 y el 2008, existe registro de 1.980 homicidios de indígenas; no se conocen datos confiables de la acción misionera, que torturó cientos de culturas amazónicas entre los años 20’s y 60’, así como tampoco se ha reconocido el genocidio cauchero de más de 70.000 indígenas por la Casa Arana, a comienzos del siglo XX, sin ir más lejos.

Para quienes hemos sido educados en Colombia, lejos del amazonas, lo profundo de los llanos y los altos de las sierras, hasta comienzos de los 90’s (año en que se proclamó la Constitución del 91), la población indígena estaba aparentemente extinta, pero hemos visto como en los últimos años resurge una escasa población indígena que conforma el 3.43%(6) de los Colombianos. De esta manera, si bien hoy tienen algo de reconocimiento, al mismo tiempo se ha incrementado su vulnerabilidad. La inminente amenaza minera, legal e ilegal, y las ominosas visiones apocalípticas que traen los sueños de los ~kubua han hecho que este conocimiento resguardado por la Gente Anaconda con recelo y entereza desde las entrañas de su vida cotidiana, sean traducidas y escritas por ellos mismos en este libro “El Territorio de los Jaguares de Yurupari”.

Pero a la vez, este resurgir evidencia nuestra ignorancia y desconocimiento de un saber que habita los bosques enfriando, calmando, nuestra relación con el entorno natural. Este libro(interfaz) nos exige amplificar la mirada, reconocer nuestras pérdidas, y asumir la intrínseca interrelación entre la palabra-danza, la tecnología y la naturaleza.


La Sombra

Transcribo fragmentos de una conversación que tuvimos hace pocos días en Bogotá, a propósito de este escrito, con Yeba-Boso(7) Roberto Marín, gente Yeba – barasano, integrante del comité editorial del libro y uno de los líderes más importantes de la región. Su trabajo, como él lo nombra, es comunicar y sostener con el “mundo de afuera” las necesidades e instrucciones del “sistema” tradicional Hee Yaia Keti Oka para la protección del territorio y el medioambiente, para las futuras generaciones.

Bárbara Santos: ¿Qué significa Yɨsɨrihaɨ ?

Yeba-BosoCómo le diría, es como la sombra de un árbol. Así como los árboles tienen las ramas y por debajo tienen sombra que ya no es caliente, distinto a la chagra (huerta) dónde cae el sol directo y no hay árboles. Para nosotros esa sombra es Yɨsɨrihaɨ, es decir que las curaciones sirven de sombra contra las enfermedades para la protección de la gente y el territorio.

BS: Si Yɨsɨrihaɨ es sombra, ¿esa sombra sería una forma de curación?


BS: Si es una forma de curación, una curación del territorio de los Hee Yaia. ¿Esa misma curación te protege cuando sales del territorio?

Yeba-BosoNo, cada vez que salgo del territorio debo pedir una curación especial. Para que me hagan prevención como una sombra que me va a proteger. El sabedor ~kubua estudia la salida a las calles de Bogotá, como cuando hacen un diagnóstico para que puedan recomendarlo a uno.

Si queremos llamar a las curaciones sombra protectora, eso es. Esa sombra no es más que curaciones, y solo dan efecto si uno cumple lo que le recomiendan a uno los tradicionales ~kubua, porque el sistema no lo va amarrar a usted sino que, lo que cada uno haga, es su propia decisión.


BS: Es decir, ¿Esta sombra los hace invisibles? ¿Cómo moverse a escondidas por la sombra? ¿Eso explica por qué quienes habitan el río Pirá Paraná se han protegido del genocidio indígena en el amazonas?

Yeba-BosoSí, porque el “sistema” disfraza la luz del sol. Lo disfrazan a uno como la luz de millones de estrellas, que no sabemos cuántas son pero que existen. El “sistema” lo disfraza con el color azul del firmamento, algo que usted no puede palpar, lo puede ver pero no lo toca.

Lo disfraza a usted del color blanco del firmamento y del oxígeno del color blanco que es impalpable. Lo disfraza a usted del color oscuro de la noche, lo disfraza a usted del colorido de las distintas clases de color negro de la noche. Lo disfraza a usted de viento de la noche, que existe ahí pero nadie se da cuenta, y así nada lo puede tocar.

Lo disfraza a usted de la sombra del tiempo, de la sombra del cosmos. Cuando hay buena luz en el firmamento uno tiene sombra, como en el mar si hay buen clima es medio verdoso sino es azul, pero la verdad eso no existe.

Así como usted lo puede ver, pero no lo puede sentir. ¿Mire, es como esta sombra, si ve? (señala su propia sombra) ¿usted ve la sombra, cierto?, pero el sistema la disfraza, usted la puede ver pero nunca la puede tocar.

Le esconden a usted la sombra del tiempo. A las mujeres usualmente las disfraza con la sombra del poste de la maloca donde ellas están rayando la yuca.

BS: Tan bonito todo esto. Y esa forma de curación para mí es una forma de resistencia.

Yeba-Boso(Risas) ~Kudi Saare, disfrazarlo, esconderlo. Como el uniforme del cuerpo, como Hoa tuti~bidire dicen la Gente de Agua (macuna), como colocar otra capa del uniforme de los pelos, algo así.
Es darle a usted el poder de protección.
Mi suegro decía inclusive que, para proteger a los muchachos que eran reclutados por el ejército o la guerrilla, las curaciones tenían que esconder al reclutado. ¿Las pistolas tienen unas balas, no? Pero entre esas balas hay unos vacíos, entre una bala y otra bala. Entonces los ~kubua, al reclutado lo esconden ahí en esos vacíos, entre las balas está protegido él, y ninguna bala le va a pegar. La vida de él está protegida en esos vacíos.

BS: ¡Qué ejemplo!

Yeba-BosoYo nunca había pensado en esto. (Risas)


La curación

Si bien este libro fue configurado desde generaciones atrás y requirió años para su elaboración, de alguna manera recién comienza. Está hecho para ser leído, pero en sus palabras tan solo está un hálito del conocimiento Hee Yaia Keti Oka, conocimiento que no es posible asir y se aleja de la manera como los del “mundo de afuera”, hemos configurado el mundo y nuestra relación con la naturaleza.

La contundencia de este saber Keti Oka ya ha atajado empresas mineras como la Cosigo Resources, que pretendía extraer oro dentro del Parque Nacional Yaigojé Apaporis. Luego de seis años de litigio, la Corte Constitucional, en septiembre del 2015, ordenó investigar y suspender la actividad minera de esta empresa en la región, sentando así un precedente único. (7)

Keti Oka se levanta como una forma de resistencia que nos invita a repensarnos como colectividad, ya que requiere nuestro esfuerzo aunado y conjunto, para su protección. Colombia está en medio de un proceso de Paz pronto a finalizar. Ojalá este esfuerzo de la Gente Anaconda por traducir este conocimiento no caiga en saco roto y nuestra ceguera puedan nutrirse del ánimo resiliente en las palabras del abogado Álvaro Velasco (8): “Este libro muestra cómo el proceso de diálogo e intercambio durante estos últimos años nos ha conmovido, nos ha conectado de alguna manera con el origen de la vida, del que nosotros hace ya un tiempo estamos desconectados. Los nacidos en este país, necesitamos poder conversar y dialogar entre culturas tan distintas, tan enraizadas, tan integradas las unas a las otras. Éste sigue siendo un país por descifrar, una Colombia profunda, eso es lo que somos.”


El Territorio de los Jaguares de Yurupari – Hee Yaia Godo ~Bakari -, como una interfaz, pues sin duda es una tecnología que requiere necesariamente la acción. Un medio que habla de respeto y permite encontrar salud a través de la preservación y el cuidado de la selva. Salud procurada por un saber oratorio milenario vivo, palabra y danza sagrada, Yɨsɨrihaɨ la curación Hoa tuti~bidire, en los rituales que hoy practican las comunidades para atajar el exterminio sistemático de personas y seres del bosque.

El Territorio de los Jaguares de Yurupari – Hee Yaia Godo ~Bakari, implica sin duda detener el galopante desarrollo extractivista en el amazonas, para repensar nuestra contemporaneidad socioambiental erguida por diversas culturas y saberes. La curación es la salud de la selva que no es otra cosa que el mismo aire que respiramos.

ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7691ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7657 ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7659 ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7670 ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7677 ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7680ACAIPI-Libro-Hee-Yaia---IMG_7693


(1) “Hee Yaia Godo ~Bakari – El Territorio de los Jaguares de Yurupari”
Autores: ACAIPI (Autoridades y Capitanes Tradicionales del río Pirá Paraná) ©ACAIPI & Fundación GAIA AMAZONAS ISBN: 978-958-59231-0-2.
(2) Son algunas de estas 90 personas, el sabedor Ignacio Macuna (Gente Anaconda de Agua), el sabedor Isaac Macuna (Gente Anaconda Agua), Uriel Betancourt (Gente Anaconda Yeba), Ricardo y Roberto Marín (Gente Anaconda Yeba), Reynel Ortega (Gente Anaconda Yeba), Tarcicio Vanegas (Gente Anaconda Yeba), Juana Marin (Gente Anaconda Yeba), Gonzalo Valencia (Gente Anaconda Agua), Antonio León (Gente Estrella); y “del mundo de afuera” el fundador de la Fundación Gaia Amazonas Martín von Hildebrand, el equipo de la FGA, el co-editor y coordinador de la investigación Nelson Ortiz, Silvia Gómez, Stephen Hugh-jones, Andrés Platarrueda, Sergio Bartelsman, Wade Davis, La Silueta. Financiado por la Fundación Gaia Amazonas, Ministerio de Cultura y el Ministerio del Interior.
(3) Lista representativa de la UNESCO 2011 -HEE YAIA KETI OKA- Traditional knowledge of the jaguar shamans of Yuruparí (Colombia)
(4) Hugh-jones, Stephen. Introducción del libro “El territorio de los Jaguares de Yuruparí ” pp. 37. Texto citado es de un fragmento de entrevista.
(5) Organización Nacional Indígena de Colombia.
(6) Censo DANE 2005
(8) Álvaro Velasco, abogado asesor de ACAIPI y la Fundación Gaia Amazonas


Todas las fotos son el registro fotográfico del libro:
Hee Yaia Godo ~Bakari  – El Territorio de los Jaguares de Yurupari”
Autores: ACAIPI (Autoridades y Capitanes Tradicionales del río Pirá Paraná)
ISBN: 978-958-59231-0-2

Tags: , , ,

De la circulación de las imágenes



Mi última vida (una gramática africana a partir de Roland Barthes)