Contemporary Art in the Americas Arte Contemporáneo en las Américas

Clip-Clapper

Otto Berchem

(bis) | oficina de Proyectos Cali, Colombia 01/21/2015 – 02/14/2015

11-Otto Berchem - My Being For Another Tongue To Tell It (study) (2014)_RGB-OK

10-Otto Berchem - Love's Tongue Is In His Eyes (study) (2014)_RGB-OK

05-Otto Berchem -  ST _ KT _ WTOW_RGB

There was a man with tongue of wood

Who essayed to sing,

And in truth it was lamentable.

But there was one who heard

The clip-clapper of this tongue of wood

And knew what the man

Wished to sing,

And with that the singer was content.

Stephen Crane, There was a man with tongue of wood

There was an exhibition text that did not want to be written. The curator of the space proposed another curator and renowned writer to write it, but he declined the offer as he considered the text was unnecessary.

It seemed that the text was never going to see the light of day and would only remain in the mind of those who conceived the possibility of its existence. Nevertheless, the artist felt his work required it. Without the text, those visiting the show would lack enough references to approach what he had produced.

He had proposed to create text-based works, with a series of sentences from one of his favourite poems by Stephen Crane. Part of his anxiety came from the fact that although he lived in the same country of those who were going to visit his show, he did not speak the same language, nor did he use it in his work. Hence, without a clarifying text, this language barrier could lead the spectators to perceive autobiographical undertones in his work, be it truth or not. Translating was an option but poetry was so precious to the artist that no translation would do it justice.

Faced with the lack of a common language, he decided to rely on a previous research he had done on the condition of synaesthesia. Instead of writing, he would paint. Then the spectators, when confronted with his paintings, would be able to see in their minds the phrases he wanted to include in the exhibition using the gift of synaesthesia.

For a moment, the mediation of an exhibition text seemed unnecessary. Unfortunately he did not have the gift of synaesthesia, so he could not tell how these paintings needed to be made. Therefore, in order to overcome this impasse he concluded he would create his own chromatic alphabet that he would use with these paintings. Nevertheless, after producing the paintings he was assaulted by the doubt of whether he should share this alphabet with the exhibition’s visitors.

At this point, the exhibition text that did not want to be written faltered. Now, it did not need to be curatorial, neither theoretical nor boring, nor did it need to be entirely accurate. It only had to take the spectator as close as possible to the chromatic alphabet the artist had invented. It did not even need to state the colour and letter equivalents.

It was then when the artist remembered during WWII Germans coded their messages with the Enigma machine, and the breaking of its code helped the victory of the Allies. Although he initially thought he would be content if only one person could understand the sentences, now hidden in his paintings, if the exhibition text allowed everybody to do it there would be no winners, only losers. The spectators would lose because the images would disappear right in front of their eyes, and with them any possibility of contemplation and interpretation, to be replaced with short sentences that would take them a few seconds to read. The artwork would lose, as it had been a while since sentences had become an excuse to make the paintings. The artist would lose, as all his effort had been in vain.

Therefore, the risk of ruining the mystery in his work was enough for the artist to decide that the exhibition text should never be written.

Juan Sebastián Ramírez

 

Otto Berchem

Otto Berchem’s work explores how we live and how we communicate our lives with one another. His practice focuses on the relations between language, architecture, history and poetry and consists of paintings, drawings, sculpture and video.

The foundation of Otto Berchem’s most recent work is a chromatic alphabet of his own creation. The alphabet is inspired by the writings of Jorge Adoum and Vladimir Nabokov, Peter Saville’s designs for the first three New Order albums, and the condition of synaesthesia. Through the use of this alphabet he proposes a series of texts underlying each painting.

Berchem’s recent work has been shown in Sucursal 32 – La Ene en Malba, Malba, Buenos Aires 2014; Le Futur Commence Ici, FRAC Nord-Pas de Calais 2013; Les Pléiades, Abattoirs – FRAC Midi-Pyrénées, Toulouse 2013; Revolver (solo), Ellen de Bruijne Projects, Amsterdam; Fuera de Sitio, ArtLima, Lima; Stem Terug, De Appel, Amsterdam 2012; État de Veille, Jousse Entreprise, Paris 2012; Blue Monday (solo), La Central, Bogotá 2011; You Are Not Alone, Fundació Miró, Barcelona, 2011; Out of Storage, Timmerfabriek, Maastricht 2011.

 

Link: http://www.bis-bis.biz/

11-Otto Berchem - My Being For Another Tongue To Tell It (study) (2014)_RGB-OK

10-Otto Berchem - Love's Tongue Is In His Eyes (study) (2014)_RGB-OK

05-Otto Berchem -  ST _ KT _ WTOW_RGB

There was a man with tongue of wood

Who essayed to sing,

And in truth it was lamentable.

But there was one who heard

The clip-clapper of this tongue of wood

And knew what the man

Wished to sing,

And with that the singer was content.

Stephen Crane, There was a man with tongue of wood

Érase un texto para una exposición que no quería que lo escribieran. El curador del espacio le propuso a otro curador y escritor de renombre que lo escribiera, pero este declinó la oferta pues consideró que el texto no era necesario.

Parecía que el texto nunca iba a ver la luz y que solo se quedaría en la mente de quienes pensaron la posibilidad de su existencia. Sin embargo, el artista sentía que su obra lo requería, que sin el texto los visitantes de la exposición carecerían de las coordenadas suficientes para acercarse a lo que él había hecho.

Él había propuesto realizar una obra de texto, con una serie de frases que partían de una de sus poesías favoritas de Stephen Crane. Parte de su ansiedad provenía del hecho que él, aunque vivía en el mismo país de quienes iban a visitar su exposición, no hablaba el mismo idioma que ellos, ni lo usaba en su obra. Por lo que, sin un texto aclaratorio, esta barrera idiomática podía llevar a que los espectadores percibieran tintes autobiográficos en su obra, fuera esto o no verdad. Traducir era una opción pero para el artista la poesía era algo tan preciado que ninguna traducción le haría justicia.

Ante la falta de un idioma común, decidió echar mano de una previa investigación que había hecho sobre la condición de sinestesia. En vez de escribir, pintaría y así los espectadores con el don de la sinestesia al enfrentarse a sus pinturas podrían ver en su mente las frases que él quería incluir en la exposición.

Por un momento la mediación de un texto sobre la exposición parecía innecesaria. Desafortunadamente, él mismo no poseía el don de la sinestesia por lo que no sabía cómo deberían ser estas pinturas. Así pues, concluyó, que para superar este impase crearía su propio alfabeto cromático el cual utilizaría en sus pinturas. Sin embargo, después de haber producido las pinturas le sobrevino la duda si debía compartir este alfabeto con los espectadores de la exposición.

En este punto, el texto sobre la exposición, que no quería que lo escribieran, flaqueó. Ya no debía ser curatorial, ni teórico, ni aburrido, ni muy preciso, solo debía acercar lo más posible a los espectadores al alfabeto cromático que había inventado el artista, sin ni siquiera tener que enunciar las equivalencias entre color y letra.

Fue cuando el artista recordó sobre la máquina Enigma con la cual los alemanes cifraban sus mensajes durante la Segunda Guerra Mundial y cuyo desciframiento permitió la victoria de los aliados. Aunque en un principio él pensaba que estaría satisfecho si sólo una persona podía comprender las frases (ahora subyacentes en sus pinturas), si el texto de la exposición permitía que todos lo hicieran no habría ganadores, solo perdedores. Perderían los espectadores pues frente a sus ojos desaparecería la imagen, y con ella la posibilidad de su contemplación e interpretación, para ser remplazados por unas cortas frases que leerían en pocos segundos. Perdería la obra pues hace rato las frases se habían convertido en una excusa para hacer pintura. Perdería el artista pues todo su trabajo habría sido en vano.

Así pues, el riesgo que el misterio de su obra se rompiera fue suficiente para que el artista prefiriera que el texto sobre su exposición no fuera escrito nunca.

Juan Sebastián Ramírez

 

Otto Berchem

Nace en 1967 en Milford, Connecticut. Vive y trabaja en Bogotá.

El trabajo de Otto Berchem indaga cómo vivimos y comunicamos nuestras vivencias. Se centra en las relaciones entre lenguaje, arquitectura, historia y poesía, y toma la forma de pinturas, dibujos, dibujos, esculturas e intervenciones publicas.

A la base del más reciente trabajo de Otto Berchem se encuentra un alfabeto cromático de su propia creación. El alfabeto está inspirado en los escritos de Jorge Adoun y Vladimir Nabokov, los diseños de Peter Saville para los primeros tres álbumes de New Order, y en la noción de sinestesia. Mediante el uso de este alfabeto, propone una serie de textos que subyacen cada pintura.

Entre sus exposiciones recientes se cuentan Sucursal 32 – La Ene en Malba, Malba, Buenos Aires 2014; Le Futur Commence Ici, FRAC Nord-Pas de Calais 2013; Les Pléiades, Abattoirs – FRAC Midi-Pyrénées, Toulouse 2013; Revolver (individual); Ellen de Bruijne Projects, Amsterdam 2013, Fuera de Sitio, ArtLima, Lima 2013; Stem Terug, De Appel, Amsterdam 2012; État de Veille, Jousse Entreprise, París 2012; Blue Monday (individual); La Central, Bogotá 2011; You Are Not Alone, Fundació Miró, Barcelona, 2011; Out of Storage, Timmerfabriek, Maastricht 2011.

 

Link: http://www.bis-bis.biz/

Tags: , , , ,

Geraldo Industrial

SITU #1 | José Carlos Martinat

Llevando una pepita de oro a la velocidad del sonido

Murmullos de la Tierra